U bigliettinu

Petit proverbe corse du jour :

A chì ùn misura, ùn dura

Celui qui ne mesure juste ne dure pas.

A Corsica, hè un isula. Un isula ingutupatta d'acqua. So muntagni ingutupatti d'acqua, precisamenti.
Lu statu francesi ùn l'hà ancu capitu avà…
Prova si n'hè. I nosci bteddi, quisti chì ci'avemu pacatu, vani a u industriali francesu. Parchini ? Macaru, u novu patroni sarà u amicu intimu di u guvernu.
Ma so i nosci sorda, ch'eddi si so andati, a u tavonu ch'ùn si po riempiu…
Allora, i sindicalisti di u populu hani dicisu di piglià unu di i nosci bateddi. U Pascale Paoli. U simbolicu era forti. L'azzioni hè stata fata da issi marinari addispirati, di vedi a so tarra spuliata da l'invasori.
I culuniali.
Noï, u populu corsu, avemu fattu un'irrori tamanta. Avemu persu in Ponte Novu è a noscia nazioni hé stata disfatta. Eccu…
Avali a sapemu. Sopratutu, chì, u statu francesu ùn vò fà cumpromessu.
Avemu a so risposta cù i "so" bateddi. A so risposta hè stata chjara chjarissima.
"Semi nò I patroni, è vò seti servi !"
Mai.

La Corse est une île. Une île entourée d'eau. Des montagnes entourées d'eau, précisément.
L'Etat français ne l'a toujours pas compris…
La preuve est là. Nos bateaux, ceux que nous avons payés, vont à un industriel français.
Pourquoi ? Le nouveau patron doit être l'ami intime du gouvernement.
Mais ceux sont nos deniers qui sont partis remplir un puit sans fonds.
Alors les syndicalistes du peuple ont décidé de prendre un de nos bateaux. Le Pascale Paoli. La symbolique était forte. L'action a été faite par ces marins désespérés, de voir leur terre spoliée par l'envahisseur.
Les coloniaux.
Nous, le peuple corse, avons fait une erreur démesurée. Celle d'avoir perdu à "Ponte Novu " et notre pays a été défait. Très bien…
A présent nous savons. Surtout que l'Etat français ne veut faire aucun compromis. On a sa réponse avec "leurs" bateaux. Leur réponse a été plus que claire.
"Nous sommes les patrons, et vous les serfs !"
Jamais.


MARITARRANIU

Archives :

 
 
Powered by RuDy!